10 najtežih reči na engleskom jeziku

Engleski jezik može biti pravi izazov, čak i za govornike čiji je maternji jezik engleski, koji se ponekad sapliću preko tvrdoglavo teških reči. Ponekad su te reči teške za razumevanje, a nekad su toliko često pogrešno upotrebljavane da je njihovo prvobitno značenje izgubljeno. Izgovor takođe može biti problem. Kao nastavak našeg članka o zbunjujućim rečima, evo deset najtežih reči na engleskom jeziku.

1. Literally

Ako poznajete suštinu jezika, budite oprezni. Pogrešna upotreba ove reči može podići krvni pritisak ljudima. „Bukvalno“ znači „doslovno“, ili „ono što govorim nije zamišljeno, već se zaista desilo onako kako govorim.“ Zbog toga popularne upotrebe kao što su „Bukvalno sam umro od smeha“ ili „Bio je toliko sraman da su mu obrazi bukvalno izgoreli,“ nisu tačne.

Interesantno je da je Oxford English Dictionary zbog obimne pogrešne upotrebe uključio neformalnu upotrebu „bukvalno“, dopuštajući je kao alat za naglašavanje, kao u primerima iznad. Samo nemojte reći Gramatičkoj policiji!

2. Ironic

Ovo je reč koja je zbunila gotovo sve govornike engleskog jezika – bili oni maternji govornici ili ne. (Ne, zaista – mogli bismo napisati ceo kurs o pravilnoj upotrebi ironije!) Iako se ironija često razume kao slučajnost ili čudan tok događaja, to samo po sebi ne obuhvata njeno puno značenje. (Zapravo, kao što nam Alanis Morissette-ova poznata pesma „Ironic“ – sa oko 10 loših primera ironije – pokazuje, slučajnosti i nesrećni događaji nisu dovoljni.)

Iako je koncept ironije izuzetno složen, u svojoj najjednostavnijoj formi to je način da se rečima izrazi suprotno od njihovog doslovnog značenja. Međutim, za razliku od sarkazma (koji takođe to radi), ironija nije namenjena da povredi. Ali čekajte! Postoji i dramska ironija, situaciona ironija, istorijska ironija i druge. Oh, čoveče!

Šta treba da radite pred takvom zbunjenošću? Jedna opcija je… pustite to. Iskreno, ironija nije osnovni sastojak svakodnevnog života i niko vam neće zameriti ako uopšte ne koristite tu reč!

3. Irregardless (umesto regardless)

Možda ste čuli ljude kako koriste reč ‘nevažeće’ umesto da kažu ‘bez obzira na sve’. ‘Bez obzira na sve’ znači „bez obzira na“ ili „uprkos nečemu“ („On je potrošio sve pare na kreditnoj kartici, bez obzira na posledice,“) i potpuno je prihvatljivo.

Ali, bez obzira na ono što mislite, ‘nevažeće’ nije sinonim! Zbog njegove dvostruke negacije (prefiks -ir znači „ne“ i sufiks -less znači „bez“), to znači „ne bez obzira“, što je zapravo suprotno od onoga što njegovi korisnici žele da izraze. Kakva glavobolja!

Zato zapamtite: Iako se reč ‘nevažeće’ pojavljuje u rečnicima, navedena je kao neslužbena reč. To znači da iako tehnički postoji, ne bi trebalo da je koriste ljudi koji žele da nauče i koriste engleski jezik na pravilan način.

4. Koga

Ko bi rekao da tako mala reč može biti tako zbunjujuća! U engleskom jeziku koristimo ‘who’ da se odnosi na subjekt rečenice i ‘whom’ na objekat. Ali kako možete znati koji vam treba? Pokušajte da odgovorite na svoje pitanje sa ‘njega’ ili ‘on’. Ako je odgovor „njega“, onda je „whom“ vaša reč. (Korisna taktika: obe reči se završavaju na slovo „m“.)

Na primer: „S kim ideš u Brazil?“ Da li biste odgovorili „S njim,“ ili „S on“? Izabrali biste „njim“ – pa je „whom“ tačno!

5. Pukovnik

Ovo je izgovorno zapletanje za mnoge studente! Kada pogledate ovu reč (koja znači čin oficira u vojsci), možda biste pomislili da se izgovara kao „co-lo-nel“. I ko bi vam zamerio? Međutim, nije tako jednostavno, jer se izgovara „kernel“ (kao zrno kukuruza!). Ali kako se ‘pukovnik’ završio tako napisan?

Pa, to je stara priča o pozajmljivanju reči kroz istoriju. ‘Pukovnik’ potiče od francuskog jezika, koji je prvobitno pozajmio reč iz italijanskog, nakon čega su promenili jedno slovo (coronel). Zatim je engleski preuzeo tu reč za sebe, pre nego što su i Francuzi i Englezi prešli natrag na originalno pozajmljeno pisanje (a Englezi na sasvim novo izgovaranje). *Fju!*

6. Nonplussed

Osećate se malo zbunjeno nakon našeg kratkog putovanja kroz jezičku istoriju? Sasvim je moguće. Stigli smo do šeste teške reči, još jedne gde je podmukli prefiks krivac. Zbog toga što prefiks -non znači „ne“, neki ljudi pogrešno koriste ‘nonplussed’ kao ‘unfazed’ ili ‘uninterested’. U stvarnosti, ‘nonplussed’ znači „zbunjen“ ili „izgubljen u razmišljanju“. Nažalost, reč se često koristi na oba načina da, barem u pisanoj engleskoj, često teško razumemo koje značenje je pisac nameravao.

7. Disinterested

Zamislite da ste u sudnici. Kakav sudija biste želeli za svoj slučaj? Disinterested ili uninterested sudija? Nadam se da ste izabrali prvo! Dok bi se nezainteresovan sudija dosađivao i prelistavao telefon, nepristrasan sudija bi mnogo više verovatno saslušao sve strane vašeg slučaja i donosio objektivne odluke. Zapamtite: Osoba koja je disinterested nije pristrasna i ne stavlja se ni na čiju stranu, dok je nezainteresovana osoba u prvoj ruci nije zainteresovana za nešto.

8. Enormity

Ovo je prava bomba! Čini se dovoljno jednostavno. ‘Enormity’ je toliko blizu ‘enormous’ da moraju biti sinonimi. Zar ne? Pogrešno! ‘Enormity’ znači „ekstremno zlo“ od one jezive, srednjovekovne istorije ili nemilosrdnih diktatora. Stoga je izuzetno često korišćeni izraz „veličina situacije…“ netačan. (Osim ako, zapravo, govorite o činu zla. Što se nadamo da nije slučaj!)

9. Lieutenant

Još jedan vojni termin koji nas zbunjuje! Ovo je primer različitih izgovora „preko bare“ ili između SAD i UK. U britanskom engleskom jeziku, reč se izgovara leftenant, dok ćete u Sjedinjenim Američkim Državama čuti loo-tenant. Iako su oba mesta zadržala isto pisanje – znate, samo da bude interesantno! – izgovor iz SAD se sve češće čuje i u drugim engleskim govornim zemljama.

10. Unabashed

Šta taj prefiks radi na nepoznatoj reči kao što je „abash“? Pa, iako postoji „abash“ (znači osramotiti ili zbuniti), nije se široko koristio vekovima. S druge strane, negativna verzija, unabashed, se danas koristi i znači „bez stida“. Dakle, sledeći put kad vežbate svoj engleski, govorite s neobuzdanom entuzijazmom!

Zakljucak

Engleski jezik može biti poprilično zahtevan, čak i za maternje govornike, zbog niza zamršenih reči koje često dovode do zabuna. Ovi deset izazovnih reči predstavljaju samo deo bogate leksike engleskog jezika koji nas može dovesti do nepotrebnih nesporazuma ili nepravilnog korišćenja reči. Razumevanje njihovih tačnih značenja i pravilne upotrebe može doprineti našem veštom izražavanju i komunikaciji na engleskom jeziku. Bez obzira na to koliko ove reči mogle biti zbunjujuće, pravilan pristup učenju i praktikovanju engleskog jezika omogućava nam da prevaziđemo ove izazove i uspešno komuniciramo sa drugima.

Ostavite komentar

JoomBooz © 2025. All rights reserved.